The search for the zero code might continue here, in this way, and Eugene takes famous poems and runs them through babelfish translations from English to German to French to Japanese and back again in the hopes of unearthing those meanings that were intransmutable. He stared at the screen at his most recent endeavor:

Length once, which with yellow trees, came apart
and being regrettable, I could not travel
and traveler both be, long was I,
and watched down one to the extent
I could, where it unfolded with the grass

Then if I took the other one, even as appropriate,
required then, without counting the fact that you take it exactly
because it was grass-like and had better requests;
But in regard to that, it had really attached
almost the same rank to the body that it crosses,

And jobs had stepped black and did not leave both,
which put mornings evenly inside.
OH, me, it regarded on different days
However having known, how manner brings manner,
if I returned to me, it doubted.

I will explain this with age,
a sigh somewhere and therefore:
Two roads ran in a wood apart, and I–
I took that, which once traveled, fewer pass,
and that was different and caused everything.